**** Bassin du Buëch / The Buëch basin

Région de préalpes (altitude 500-1800 m) accidentées, située à l'ouest de la Durance et au sud du Vercors. Climat ensoleillé, chaud en été, frais et rarement enneigé en hiver ; les parois exposées au sud sont grimpables en toutes saisons.

These are the southwestern prealps; they are rugged medium altitude (500-1800 m) limestone mountains, west of the Durance and south of the Vercors. Sunny climate, hot in summer, fresh and seldom nos covered in winter; south oriented crags can be climbed year round.


**** Orpierre

La première particularité d'Orpierre, c'est que c'est un village qui mourait il y a quinze ans comme beaucoup de villages de Haute-Provence et qui a repris vie depuis une dizaine d'années en misant sur le tourisme sportif, et notamment l'escalade. Alors qu'il était désert en 1980, on y trouve maintenant plusieurs restaurants, plusieurs gîtes, plusieurs bistrots, un camping, un centre UCPA.

Orpierre se trouve dans le bassin du Buëch, 10 km à l'ouest de Laragne-Montéglin, 23 km nord-ouest de Sisteron, 95 km au sud de Grenoble (à vol d'oiseau).

Six falaises dominent le village au nord et au nord-est : la falaise du Château (68 voies du 4b au 7b, hauteur 25-40 m), Belleric (36 voies du 3a au 7b, hauteur 40-50 m), le Quiquillon (50 voies du 5a au 7b, hauteur 25-150 m), le rocher de Quatre-Heures (50 voies du 4b au 7a, hauteur 25-70 m), l'Adrech (10 voies du 5a au 6b, hauteur 60-150 m) et les Blaches (11 voies du 6a au 7b). Au total plus de 220 voies, équipées « moderne » avec descente obligatoire en rappel pour éviter les chutes de pierres.

Le rocher est un calcaire dur et stratifié, infiniment meilleur que son apparence douteuse, avec beaucoup de réglettes et de « gouttes d'eau ». Même les voies faciles y sont plaisantes et homogènes.

L'orientation varie de sud à sud-est, avec quelques voies en face ouest sur le Quiquillon , dont le principal secteur d'escalade est la face sud . Le climat y est aussi très favorable : il ne pleut ou neige que 80 jours par an et Orpierre est à la fois abrité des dépressions méditerranéennes et des dépressions atlantiques ; on peut donc y grimper en toutes saisons, même en hiver car les parois sont au soleil alors qu'il y a de la neige dans le village.

Conclusion : l'escalade, l'équipement, le paysage, le climat et l'accueil en font un coin de paradis pour les grimpeurs moyens et forts qui ont le choix entre de nombreuses voies de 35-40 m et de grands itinéraires jusqu'à 6 longueurs... Seuls les grimpeurs de très haut niveau regretteront l'absence de voies au-dessus de 7b.

The first distinctive feature of Orpierre is that this was a dying village fifteen years ago as many villages in the Haute-Provence, but it started reviving ten years ago, investing on sport tourism and especially on rock climbing. It was nearly desert in 1980, but it jas now several restaurants, several lodges, several pubs, a campsite, a sporting centre for outdoor activities (UCPA).

Orpierre is in the Buëch basin, 10 km west of Laragne-Montéglin, 23 km northwest from Sisteron, 95 km south from Grenoble (as the crow flies).

Six crags overlook above the village on the north and northeast: the Château crag (68 routes from 4b to 7b, height 25-40 m), Belleric (36 routes from 3a to 7b, height 40-50 m), the Quiquillon crag (50 routes from 5a to 7b, height 25-150 m), the Quatre-Heures crag (50 routes from 4b to 7a, height 25-70 m), L'Adrech (10 routes from 5a to 6b, height 60-150 m) and Les Blaches (11 routes from 6a to 7b). This totalises more than 220 routes, equipped in the ``modern'' way with compulsory descent abseiling to avoid stone falls.

The rock is a stratified hard limestone, considerably better than its questionable aspect, with many flat horizontal holds and ``gouttes d'eau'' (water pockets). Even easy routes are pleasant and homogeneous.

Orientation varies from south to south-east, with a few routes on the west face of the Quiquillon , whose main climbing sector is the south face . The climate is also nice: snow or rain fall only 80 days per year and Orpierre is protected from both atlantic and mediterranean depressions; thus, climbing is possible year round, even in winter since the rocks get sunshine while there is snow in the village.

Conclusion: climbs, equipment, landscape, climate and local welcome makes it a bit of paradise for medium and strong climbers who can either select the numerous routes of height 35-40 m, or prefer the great routes up to 6 pitches... Only top level climbers will regret the absence of routes above 7b.

Cartes et topos / Maps and guides

Cartes / Maps:
MichelinNo. 81, pli/folder 5 ; IGN 1:25000No. 3239 E.
Topo-guides:
Grimper dans les pays du Buëch - Orpierre, Val de Méouge, Pierre-Yves BOCHATON, Franck CHEVRIER, Comité Départemental FFME Hautes-Alpes, 1995, 80 pages, 50 FF. En vente / on sale:

Gîtes/Lodge, Camping

Gîtes/lodges:

Campings:

Restaurants:

Accès général / General access

Quitter la N75 (Sisteron - Grenoble par la Croix-Haute) à Eyguians (entre Serres et Laragne-Montéglin) et prendre (sud-ouest) la D30 jusqu'à Orpierre (8 km). De grenoble : 135 km, de Marseille : 170 km.

Leave road N75 (Sisteron - Grenoble via La Croix-Haute) at Eyguians (between Serres and Laragne-Montéglin) and take (southwest) road D30 until Orpierre (8 km). From grenoble: 135 km, from Marseilles: 170 km.


*** Sigottier

Situé à 3 km nord-ouest de Serres et 37 km au nord-ouest de Sisteron, Sigottier est une falaise de moindre importance qu'Orpierre mais son site sauvage offre de magnifiques dalles de niveau « moyen sup. » (5c-6b), inclinées à 75 degrés assez engagées, offrant une escalade fine et élégante en dalles et en dièdres. 34 voies, 40-70 m, 4b-7a, mais toutes les grandes voies intéressantes nécessitent au moins le niveau 5c-6b.

Important : l'escalade est interdite au-dessus du village sur 300 de largeur, au-dessus de la route et à proximité des câbles des antennes de télévision.

Located 3 km north-west of Serres and 37 km north-west of Sisteron, Sigottier crags are of less importance than Orpierre but its wild landscape offers magnificent slabs for upper medium climbers (5c-6b). Their steepness is 75 degrees and routes are rather committed, with a smart climbing on slabs and corners. 34 routes, 40-70 m, 4b-7a, but all interesting routes require at least level 5c-6b.

Important: climbing is forbidden above the village and 150 m on each side, above the road and in the vicinity of the cables of the TV antenna.

Cartes / Maps

Topos-guides

Accès / Access

Quitter N75 (Sisteron - Grenoble) à 0,5 km au nord-ouest de Serres, et prendre D27 jusqu'à l'entrée de Sigottier ; tourner à gauche derrière le cimetière et continuer sur 200 m jusqu'à un vaste parking ; revenir à pied et utiliser une passerelle qui permet de franchir le torrent et d'accéder aux rochers d'Agnielles à l'est de la clue où passent la route et la petite rivière. Leave road N75 (Sisteron - Grenoble) 0.5 km north-west of Serres, and take road D27 until the entrance of Sigottier vilage; turn left behind the cemetery and continue 200 m until a large parking lot. Walk back to the road and use a small bridge to pass the stream and access the Agnielles crags, east of the deep gap where the river and the road pass.


*** Ventavon

Situé à 23 km NNW de Sisteron, 3,5 km NNE du village perché de Ventavon, le site de Ventavon offre une barre rocheuse en excellent calcaire gris, orientée plein sud et grimpable en hiver malgré une altitude de 1000 m. En revanche, le lieu est torride en été, surtout à cause de la marche d'approche en plein sud. 90 voies, 25-32 m, 5c-8a+. Recommandé surtout aux bons grimpeurs.

Located 23 km NNW of Sisteron, 3,5 km NNE and overlooking the perched village perché of Ventavon, this crag proposes a long steep cliff made of excellent gray limestone facing plain south. Therefore, it can be climbed in winter although its elevation is approximately 1000 m. Conversely, the place is extremely hot in summer, especially because of its tough approach in a the south side of the mountain. 90 routes, 25-32 m, 5c-8a+. Especially recommended to good climbers.

Accès / Access

Quitter N85 (Gap-Sisteron) à Monêtier-Allemont et prendre direction ouest la D942 direction Laragne sur 1,2 km. Prendre une petite route à droite (NW) en face de trois peupliers et suivre les panneaux jusqu'au hameau « le Villar » ; parquer juste après le Villar en fin de route. Suivre ensuite un bon sentier qui conduit à la falaise (350 m de dénivelée, soit « normalement » une demi-heure de marche).

Leave N85 (Gap-Sisteron) at Monêtier-Allemont and turn west on road D942 direction Laragne for 1.2 km. Turn right (NW) to the small willage of « le Villar » ; park beyond that village at the end of the road. Then walk a good trail leading to the crag (350 m elevation difference, i.e. ``normally'' half an hour walking).

Cartes / Maps

Topos-guides


*** Sisteron

La Montagne de la BAUME est le fameux rocher qui montre ses strates verticales en face de la citadelle de Sisteron (il sert de couverture à la Carte géologique de la France éditée par le Bureau des Recherches Géologiques et Minières), créant un passage étroit où coule la Durance, si étroit qu'on a dû creuser un tunnel sous la montagne pour faire passer l'autoroute. Le rocher est constitué de strates de calcaire crétacé inférieur avec à la fois des dalles solides et de curieuses dalles couvertes de fossiles à l'intérieur de la montagne ( la dalle des ammonites ). 70 voies, 30-120 m, 4a-8b ; bon équipement, parfois engagé.

The Montagne de la BAUME is the famous rock which exhibits its vertical strates in front of Sisteron's citadel, leaving only a narrow passage for the river Durance (il makes the cover of the Geological map of France published by the Bureau des Recherches Géologiques et Minières), so narrow that a tunnel had to be caved under that mountain to build the recent tollway. The rock is made of strates of lower cretaceous limestone . Some of them yield hard safe slabs, sile others exhibit inside the mountain stange rugged slabs covered with fossils ( the ammonite slab ). 70 voies, 30-120 m, 4a-8b ; good equipment, sometimes commited.

Cartes / Maps

Accès / Access

évident : il suffit d'aller sur la rive gauche de la Durance / Obvious : just go to the other bank of the river Durance.


,
une collaboration COSIROC et www.kairn.com
© CoSiRoc [Taupin] dim 24-08-03