**** La Bérarde

Situé à 50 km ESE de Grenoble et 24 km ESE du Bourg-d'Oisans, le hameau de La Bérarde était, il y a trente ans, (seulement) un des sites majeurs de France pour la pratique de l'alpinisme. Et puis, dans les années 1980, est apparue une nouvelle génération qui a entrepris d'équiper des grandes voies d'escalade sur les grandes dalles granitiques autour de La Bérarde et aussi, un peu plus haut en altitude, à l'aiguille Dibona qui dépasse les 3000 m d'altitude. L'un de personnages les plus fameux de cette génération est Jean-Michel Cambon, que beaucoup admirent et que les plus anciens considèrent comme un « sacrilège ».

Nous ne parlerons pas ici des grands sommets comme la Meije, les Écrins ou l'Ailefroide qui nécessitent tout l'équipement de l'alpinisme traditionnel, mais de parois situées entre 1800 et 3000 m où l'on peut (de juin à octobre) grimper avec des chaussons d'escalade.

Outre une dizaine de petits sites d'escalade offrant plus de soixante voies du 4b-6c, trois grands massifs méritent d'être signalés aux grimpeurs aimant les grandes voies : l'Encoula-Barfly, la Tête de la Maye, la Dibona.

La Bérarde is located 50 km ESE of Grenoble and 24 km ESE of Bourg-d'Oisans, near the end of the Vénéon valley in the heart of the Écrins massif. Thirty years ago, it was (only) one of the major places in France for practicing alpinism, the second Mecca after Chamonix. Then, during the eighties, appeared a new generation who undertook equipping long climbing routes on the great granitic slabs, not only around de La Bérarde but also at higher elevations, namely on the Aiguille Dibona whose summit is above the 3000 m elevation. One of the most famous characters of this generation is Jean-Michel Cambon, admired by many climbers but also hated as a sacrilegious person by many an ancient traditional alpinist.

We shall not present here the grand summits like La Meije, Les Écrins or L'Ailefroide which require the comprehensive gear of traditional alpinism, but high walls located between 1800 and 3000 m, which can be climbed (from June to October) with climbing shoes .

Beyond about ten small climbing crags offering more than 60 routes 4b-6c around La Bérarde, three important massifs deserve being mentioned to the climbers who like long routes : Encoula-Barfly, the Tête de la Maye, the Aiguille Dibona.

Cartes / Maps

Gîtes/Lodge, Camping

Topos-guides


** Encoula-Barfly

L'Encoula et Barfly sont deux zones voisines de dalles granitiques de pente modérée, polies par les glaciers il y a des dizaines de milliers d'années. Orientées nord-est à 2 km SE de La Bérarde (vallée du Vénéon), elles offrent une dizaine de voies de 200 à 350 m, 4c-6c. L'équipement est bon, mais assez espacé.

On y accède par le sentier rive G du Vénéon (direction Vallon du Chardon) en moins d'une heure.

Encoula and Barfly are two neighbouring areas with granitic slabs of moderate steepness which were polished by glaciers several tens of thousands years ago. Facing North-East 2 km SE of La Bérarde (in the upper Vénéon valley), they propose about ten routes of length 200 to 350 m, 4c-6c. Equipment est good, but often distant.

Access using the footpath on the left bank of the Veneon (direction Vallon du Chardon) in less than one hour.


**** Tête de la Maye

Depuis un siècle, la Tête de la Maye est le belvédère favori des touristes et randonneurs qui visitent La Bérarde. Un bon sentier conduit donc au sommet en 2h30 et permet aux grimpeurs de redescendre sans rappel.

On y trouve maintenant plus de 20 voies, orientées au sud. Plusieurs grandes voies de 300-400 m en 4-5, et d'autres jusqu'au 6c. L'équipement est bon, mais parfois espacé. Beaucoup de dalles en adhérence et quelques murs raides.

Très fréquenté en été : beaucoup de grimpeurs viennent à La Bérarde uniquement pour grimper à la Tête de la Maye ! Accès par un sentier en moins d'une heure depuis La Bérarde.

For one century, the Tête de la Maye has been the favourite viewpoint for the tourists and hikers who visit La Bérarde. Thus a good footpath leads to its summit in 2h30 and permits the climbers do go down without abseiling.

It has now more than 20 routes, mostly facing south, Several long routes of 300-400 m rated 4-5, and some others up to 6c. Equipment is good, but sometimes distant. Many slabs with friction problems and a few steep walls.

There are many climber parties in summer : many of them come to La Bérarde only to climb at the Tête de la Maye! Access by a footpath in less than one hour from La Bérarde.


**** La Dibona

L' aiguille Dibona a fait partie de l'histoire de l'alpinisme avant d'être devenue une « super-falaise » d'escalade. Sa première ascension date de 1913, par Guido Mayer et Angelo Dibona. Sa reconversion en site d'escalade est due à la proximité du refuge du Soreiller (alt. 2719 m) alors que le sommet de la Dibona n'est qu'à 3131 m. Les marches d'approche sont donc très courtes mais, même en plein été, on peut y trouver 10 cm de neige  !

Le rocher (granite) y est excellent, adhérent... et même abrasif. On y trouve environ 30 voies, hautes de 250 à 350 m, 6a-7a. La plupart des voies en faces sud, sud-est et est ont un équipement moderne (goujons), les voies de la face ouest sont beaucoup plus engagées. Seules 3 voies sont de niveau inférieur à 6a : la voie normale (3c), la voie Boell (4c, équipement parfois « engagé ») qui était jadis une classique zigzaguant dans les faces S et E, et une nouvelle voie en face est sous la brèche Gunneng (10 longueurs, 5b). La voie la plus classique semble être actuellement (2000) « Visite obligatoire », TD+ avec 11 longueurs de 5c/6a et sortant au sommet.

The Aiguille Dibona has been part of the history of alpinisme before it became something like a « super-climbing-crag ». It was first ascended in 1913, by Guido Mayer and Angelo Dibona. Its reconversion to a climbing site is due to the vicinity of the Soreiller refuge (alt. 2719 m) while the summit is only at 3131 m. Reaching the starting points of the routes is therefore very short but one should be aware that, even in mid-summer, snow falls are possible so that the routes may be covered with 10 cm fresh snow!

The rock (granite) is excellent, with perfect friction... and sometimes abrasive. This needle has approximately 30 routes of height 250 to 350 m, 6a-7a. Most routes in the south, south-east and east faces have a modern equipment (gudgeons of diameter 12 mm), but the west face has either obsolete or no equipment (nuts and ``friends'' needed) and is therefore highly committing. Only 3 routes have difficulty less than 6a : the normal route (3c), the Boell route (4c, equipment often committed) which was formerly a classic but still worth the trip , and a new one in the east face under the Gunneng gap (10 pitches, 5b). The most popular route seems to be at present time (2000) ``Visite obligatoire'', TD+ with 11 pitches 5c/6a and terminating at the very summit.

Gîtes/Lodge, Camping


,
une collaboration COSIROC et www.kairn.com
© CoSiRoc [Taupin] dim 24-08-03