**** Environs de Toulon / The surroundings of Toulon

Climat

Escalade possible toute l'année ;pluie/neige : 750 mm de précipitations en 60 jours par an ; choisir les faces ensoleillées en hiver, les faces à l'ombre en été / climbing possible year round;rain/snow: 750 mm precipitations over 60 days per year ; prefer sunny sides in winter, shadow in summer.

Cartes / Maps

Topos-guides


**** Le Cimaï

Située à 8 km nord-ouest de Toulon, 2 km nord-est de Ste-Anne-d'Évenos, la falaise du Cimaï et d'abord une curiosité géologique  : une face calcaire inclinée à 105 degrés (15 degrés de dévers) avec quelques fissures et quelques vires intermédiaires, haute de 50 à 80 m. Le dévers est tellement marqué et uniforme qu'on y perd le sens de la verticale : les cordes de rappel et les grimpeurs pendus à leur moulinette paraissent anormalement inclines vers l'ouest !

Pendant un demi-siècle, on n'y a grimpé en libre que quelques points faibles comme la voie du Chat Huant (2 longueurs, 5c) ou la Jean Bert (3 longueurs, 4c), les autres étant gravies en artificiel et la paroi était considérée comme secondaire. C'est Denis GARNIER qui, en 1984, découvrit l'intérêt du Cimaï pour l'escalade libre dure.

Le Cimaï offre plus de 200 voies dont 30 en 4b-5c et plus de la moitié entre 7a et 8b+. Aussi, malgré quelques jolies voies « moyennes » qui passent dans les points faibles de la paroi, le Cimaï n'est vraiment intéressant que pour le grimpeur de très haut niveau et, comme à Buoux, la langue française y n'est parlée que par une petite minorité de grimpeurs. On y ira plutôt pous s'essayer dans quelques 8a/b célèbres comme Samizdat, En un combat douteux, Orange mécanique, Treblinka, Sortilèges pendant que le petits copains moins forts s'amuseront dans le Chat Huant, Jean Bert ou Philomène.

Le rocher est un calcaire très agressif, mais parfois savonneux à cause de l'abus de magnésie.

Located 8 km north-west of Toulon, 2 km north-east of Ste-Anne-d'Évenos, the Cimaï crag is first of all a geological curiosity : a limestone face inclinated 105 degrees (15 degrees beyond vertical) with some cracks, chimneys and intermediate ledges, 50 to 80 m high. The overhang is so uniform that one looses the vertical references: abseil ropes and top-roping climbers seem to abnormally lean westwards!

For half a century or so, only a few weak spots were free climbed such as Le Chat Huant (2 pitches, 5c) or Jean Bert (3 pitches, 4c), the others being artificially climbed. Thus, Cimaï was considered a secondary climbing spot. Only in 1984, Denis GARNIER discovered the interest of the Cimaï for hard severe climbing.

Cimaï offers more than 200 routes, in which 30 of grade 4b-5c and more than the half between 7a and 8b+. Therefore, although some nice ``medium'' routes going into the weak points of the crag, Cimaï is interesting sonly the top level climbers so that, like in Buoux, French language is spoken only by a littel minority of climbers. Climbers should rather go to Cimaï to try their strength in some famous 8a/b routes such as Samizdat, En un combat douteux, Orange mécanique, Treblinka, Sortilèges while the weaker companions will play in Le Chat Huant, Jean Bert or Philomène.

Rock is an aggressive limestone, sometimes soapy due to magnesia (chalk) overdoses.

Accès / Access

À Ste-Anne-d'Évenos (sur N8) prendre D462 vers Le Broussan sur 2 km ; la paroi domine la route au NW. / In Sainte-Anne-d'Évenos on road N8, turn NE direction Le Broussan for 2 km; the crag is then obvious on the left of the road.

Gîtes/Lodge, Camping


**** Baou de Quatre Ouro

Rochers visibles des quartiers ouest de Toulon, 5 km au NW. Ces rochers étaient connus dans les années 30 et étaient le terrain de jeu favori des toulonnais dans les années 60, mais leur renommée n'était que locale. En fait ils ont été « découverts » par les grimpeurs de toute la France quand Patrick Edlinger leur a apporté sa célébrité.

Curieusement, on grimpe actuellement surtout dans la partie sud du massif alors que les anciens gravissaient surtout (souvent en artificiel) les voies de plusieurs longueurs en versant est et nord-est.

Le massif offre 245 voies, 25-90 m, 3c-7c, pour la plupart équipées « moderne ». Le rocher est essentiellement du calcaire crétacé urgonien mais on trouve aussi du poudingue surprenant, par exemple dans la voie des E.T (E.T.= Excursionnistes Toulonnais, et non pas... Extra-Terrestres.).

Parmi les belles grandes voies, souvent ignorées des grimpeurs modernes, citons : les E.T. (4 longueurs, 5a), le Génévrier (3 longueurs, 5b), le Jardin Suspendu (3 longueurs, 5a), le Pilier (3 longueurs, 6b avec une impressionnante fissure surplombante en 6a pour finir), les Trois Fadas (3 longueurs, 5b) et puis aussi Seven Up (2 longueurs, 7b, ouvert par P. Edlinger en 1981).

These crags are visible from western boroughs of Toulon, 5 km NW. They were climbed in the thoirties and they were the favourite practicing crag of Toulon's climbers in the sixties, but theire fame was only local. In fact they were ``discovered''by all French climbers when Patrick Edlinger provided them with his own celebrity.

Curiously, people go now climbing mainly in the souther part of the massif while olders mostly practiced (often in artificial) several pitch routes in the east and northeast sides.

The massif offers 245 routes from 25 to 90 m, 3c-7c, most of them equipped in the ``modern'' technique. Rock is essentially a cretaceous limestone (urgonian) but there is also some surprising calcareous puddingstone, for example in Les E.T (E.T.= Excursionnistes Toulonnais, not... Extra-Terrestrials.).

Among the grand routes, often ignored by modern climbers, let us mention : les E.T. (4 pitches, 5a), Le Génévrier (3 pitches, 5b), Le Jardin Suspendu (3 pitches, 5a), Le Pilier (3 pitches, 6b with an impressive final overhanging 6a crack), Les Trois Fadas (3 pitches, 5b) and also Seven Up (2 pitches, 7b, opened by P. Edlinger in 1981).

Accès / Access

Prendre D62 (direction col du Corps de Garde). Aux premières pentes prendre à gauche la D262 qui conduit au sommet du Baou de Quatre Ouro ; après 1200 m environ prendre à droite une route étroite et raide sur 1 km environ jusqu'à un petit col à côté d'un réservoir d'eau, parking ; un sentier conduit au pied des rochers.

Take road D62 (direction col du Corps de Garde). At the first slopes turn left on D262 leading to the top of the Baou de Quatre Ouro; after 1200 m approx. turn right on a narrow steep road for approx. 1 km until a littel pass near a water reservoir, parking; a footpath leads to the bottom of the crags.


*** Le Coudon

Montagne (708 m) très visible de la plaine de La Valette et La Garde, 5 km nord-est de Toulon ; 127 voies, 40-100 m, 3c-7b, face sud. Équipement récent de très bonne qualité. Convient aux grimpeurs de tous niveaux.

Conspicuous mountain (708 m) overlooking above the plain of La Valette and La Garde, 5 km north-east of Toulon. 127 routes, 40-100 m, 3c-7b, facing south. Equipment is recent and of excellent quality. Fit for all climber's levels.

Gîtes/Lodge, Camping

Accès / Access

Quitter D46 (route desservant la vallée au nord du Mont Faron -- N.B. on grimpe aussi au Mont Faron ) à 3 km de La Valette, et prendre vers le nord la route en lacets (D446) du fort du Coudon, parking au dernier lacet serré, avant la batterie sud. Une trace dans un couloir conduit au pied de la falaise orientée au sud.

Leave road D46 (the road running in the valley north of the Mont Faron -- N.B. climbing is also possible on the Mont Faron ) 3 km west of La Valette; turn nortn on road (D446) leading to the top of the Mont Coudon (fort); park at the last sharp haipin bend, before the south battery. A path in a couloir leads to the foot of the crag, facing south.


,
une collaboration COSIROC et www.kairn.com
© CoSiRoc [Taupin] dim 24-08-03