**** Haut Val-Durance / Upper Durance basin

Le Haut Val-Durance est la partie supérieure de la vallée de la Durance, qui s'étend autour de la ville de Briançon (officiellement la plus haute ville d'Europe, à 1300 mètres d'altitude), depuis Guillestre au sud jusqu'aux cols du Lautatet, du Montgenèvre et de l'Échelle au nord.

Bien que son altitude soit relativement élevée, le haut Val-Durance jouit d'un climat très ensoleillé (avec un tout petit peu d'exagération méridionale, on dit que le soleil y brille 400 jours par an) et relativement sec quand on reste dans les fonds de vallée. De ce fait, malgré la présence d'importantes stations de ski (Serre-Chevalier, Montgenèvre, Puy-Saint-Vincent) les parois rocheuses jusqu'à 2000 m d'altitude restent grimpables de mai à novembre, parfois toute l'année quand la neige hivernale oublie de tomber. Aussi l'escalade y est-elle devenue une importante composante du tourisme sportif avec le ski et l'alpinisme.

On n'y trouvera pas de massifs aussi importants et célèbres que Buoux ou le Verdon, mais pas moins de 50 (cinquante) sites d'escalade (liste à peu près complète dans le Guide des Sites Naturels d'Escalade) offrant chacun des dizaines de voies de 20 à 400 mètres de haut. Certains sont des « sites sportifs » équipés, balisés et sécurisés grâce au Comité Départemental de la FFME des Hautes-Alpes, d'autres sont des « terrains d'aventure » dans des paysages remarquables comme par exemple le massif des Cerces.

The Haut Val-Durance is the upper part of the Durance valley, extending around the town of Briançon (stated as the highest town of Europe, at an elevation of 1300 meters), from Guillestre at south until Lautatet, Montgenèvre and L'Échelle passes at north.

Although its elevation is rather high, the Haut Val-Durance benefits from a very sunny climate (with a bit of mediterranean exageration, it is said to have sunshine 400 days a year), relatively dry whenb staying in the bottom of the valleys. Therefore, despite its important ski resorts (Serre-Chevalier, Montgenèvre, Puy-Saint-Vincent) its crags until 2000 m elevation remain climbable from April to November, sometimes year round when winter snow forgets to fall. Thus, rock climbing has become an important component of sport tourism together with ski and alpinism.

The upper Durance valley does not exhibit important and famous crags such as Buoux or the Verdon, but not less than 50 (fifty) climbing sites (nearly exhaustive list in the Guide des Sites Naturels d'Escalade), each of them offering dozens of routes from 20 to 400 meters. Some of them are ``sport sites'' with reliable equipment due to the FFME Département Committee of Hautes-Alpes, others are ``terrains d'aventure'' in remarkable landscapes such as the Cerces massif.

Cartes / Maps

Topos-guides


*** Les Cerces

Le massif des Cerces, culminant à la Roche du Grand Galibier (3229 m), est un massif montagneux constitué de calcaires divers, de schistes calcaires et de quartzite. La plupart de ses hauts sommets sont soit des objectifs de randonnée alpine, soit des courses de haute montagne.

Cependant, plusieurs sommets secondaires sont aménagés partiellement (c'est quand même du « terrain d'aventure ») pour l'escalade, avec des accès normalement déneigés en été.

The Cerces massif, whose highest summit is the Roche du Grand Galibier (3229 m), is a real mountain massif made of various limestones, of limestone schistes and of quartzite. Most of its highest summits are either targets for alpine hiking, or high mountaineering tours.

Nevertheless, several lower summits have been partially equipped for rock climbing (this is still ``terrain d'aventure''), with accesses usually free of snow in summer.

Roche Colombe :
une haute face calcaire au-dessus du tunnel des Valois, entre le Pont de l'Alp et le Lautaret. Une dizaine de grandes voies engagées (6a-6c), 200 m.

A high limestone face above the Tunnel des Valois on road N91, between the Pont de l'Alp and Lautaret pass. A ten of long commited routes (6a-6c), 200 m.

Le Chemin du Roy :
falaise calcaire haute de 200 m, orientée SW, au-dessus de la N91 à 800 m NW du Pont de l'Alp. 15 grandes voies 4c-6a, 200 m et 10 voies 6b-7b, 40 m.

A limestone wall of height 200 m, facing SW above road N91, 800 m NW of the Pont de l'Alp. 15 long routes 4c-6a, 200 m and 10 short ones 6b-7b, 40 m.

Roche Robert :
un sommet calcaire très fréquenté (alt. 2399 m) 1 km WNW de l'Alpe du Lauzet. 20 voies, 5a-6c, 80 m qui peuvent s'enchaîner avec des voies du Chemin du Roy. Accès en 2 heures depuis le Pont de l'Alp (N91).

A popular limestone summit (alt. 2399 m) 1 km WNW of the Alpe du Lauzet. 20 routes, 5a-6c, 80 m which can be done after climbing the long routes of the Chemin du Roy. Access needs 2 hours from the Pont de l'Alp on road N91.

Arêtes de la Bruyère :
longue lame de calcaire métamorphique , orientée SE-NW à 1 km au nord de l'Alpe du Lauzet. La traversée de ces arêtes est une classique depuis plus de 40 ans, aérienne mais de difficulté moyenne (4c) avec de nombreux ressauts et des rappels. Accès en 2 heures 30 depuis le Pont de l'Alp (N91).

A long metamorphic limestone blade, oriented SE-NW 1 km north of the Alpe du Lauzet. Its traverse has been a very popular climb for more than 40 years, airy but of medium difficulty (4c) with many rock steps and abseils. Access needs 2 hours 30 from the Pont de l'Alp on road N91.

Tête Noire / vallon de la Moulette :
située au-dessus d'un vallon au-dessus du Monêtier, la face ouest de Tête Noire offre plusieurs voies de 200 à 300 m, dont la plus facile est la célèbre voie de la Poire (4c-5b). Accès en 3 heures à pied depuis le Monêtier, ou en 1 heure depuis le col de Buffère.

Located in a perched valley above Monêtier, the west face of Tête Noire proposes several routes of 200 to 300 m, among which the easyest is the famous route of La Poire (4c-5b). Walking access in 3 hours from Le Monêtier, or in one hour from Col de Buffère.

Pointe de Buffère :
sommet de quartzite au nord du col de Buffère ; 2 voies, 4a-4c, 180 m. Accès : de Chantemerle prendre la route du col de Granon jusqu'au dernier lacet (alt. 2171) et prendre une très mauvaise route étroite vers l'ouest jusqu'au col de Buffère.

A quartzite summit north of Col de Buffère; 2 routes, 4a-4c, 180 m. Access: from Chantemerle drive the road to Col de Granon until the last hairpin bend before the pass (alt. 2171). Then take westwards a very bad narrow road until Col de Buffère.

Topos-guides


**** Ailefroide

Ailefroide est avant tout un point de départ pour de nombreuses courses d'alpinisme dans le massif des Écrins, habité par des miliers de personnes en été, et désert en hiver. Mais la proximité de rochers et de falaises granitiques en fait aussi un important site d'escalade... que beaucoup d'alpinistes utilisent entre deux ascensions en haute montagne.

Pour l'escalade Ailefroide offre :

L'altitude du village est 1500 m. Le climat est souvent ensoleillé mais le site est encaissé entre de très hautes montagnes, de sorte que le soleil s'y couche très tôt et que les nuits sont souvent froides. L'escalade n'y est praticable que de mai à octobre.

Ailefroide is mostly a starting point of numerous mountaineering trips in the Écrins massif. In summer, it is inhabited by thousands of people, but it is empty in winter. However, the vicinity of boulders and granite crags makes it also an important climbing area... which is frequented by many alpinists resting between high mountain ascents.

Concerning rock climbing, Ailefroide proposes :

The village has an elevation of 1500 m. Climate is often sunny but the site is deeply enbanked between very high mountains, so that sunshine disappears early in the afternoon and nights are often cold. Climbing is usually possible only from May to October.

Cartes / Maps

Topos-guides

Gîtes/Lodge, Camping

Accès / Access

Noter qu'un tunnel étroit et courbe empêche les autocars normaux ne peuvent pas dépasser le village de Pelvoux : Ailefroide n'est accessible qu'aux voitures et aux « minibus ».

Note that a narrow curved tunnel inhibits standard busses going farther than Pelvoux village: Ailefroide can be accessed only by cars and small busses.


**** Freissinière

Importante falaise calcaire dominant le village de Freissinière, à 4 km ouest de La Roche-de-Rame. Environ 150 voies de 2 ou 3 longueurs, avec un maximum de 200 m de hauteur, 5a-8b, équipées. Altitude 1500-1700 m mais orientation sud, donc grimpable de mars à novembre.

Important and complex limestone wall above the village of Freissinière, 4 km west of La Roche-de-Rame (in the Durance valley). Approximately 150 routes of 2-3 pitches, with a maximum height of 200 m, 5a-8b, equipped. Elevation 1500-1700 m but facing south. Thus it can be climbed from March to November.

Accès / Access

Quitter N94 (Briançon-Gap) à La Roche-de-Rame et prendre D38 jusqu'à Freissinière (6 km). Entrer dans le village et continuer sur 2 lacets. Un sentier conduit vers la grande falaise (et la via ferrata).

Leave road N94 (Briançon-Gap) at La Roche-de-Rame and turn west on road D38 until Freissinière village (6 km). Enter the village and continue over 2 hairpins. A footpath leads to the greatest cliff (which also proposes a via ferrata).

Gîtes/Lodge, Camping

Topos-guides


**** Le Ponteil

Située 4 km SSW de la Roche-de-Rame, 1 km SW de Champcella, la falaise du Ponteil est orientée sud-est à une altitude d'environ 1500 m. Constituée de calcaire dolomitique elle possède environ 50 voies, 120-150 m, 5c-7c, en gande partie rééquipées en 2000-2001.

Located 4 km SSW of La Roche-de-Rame, 1 km SW of Champcella, Ponteil crag is oriented south-east at an approximate elevation of 1500 m. Made of dolomitic limestone if exhibits 50 routes, 120-150 m, 5c-7c, many of them with an equipment updated in 2000-2001.

Accès / Access

Quitter N94 à St-Crépin (4 km au nord de Mont-Dauphin), prendre vers l'ouest la D38 vers Freissinières sur 4 km, tourner à gauche (S) vers Champcella ; continuer jusqu'aux les premières maisons du hameau du Ponteil. Un chemin conduit au pied de la paroi qui domine au N le torrent de Tramouillon.

Leave road N94 at St-Crépin (4 km north of Mont-Dauphin), turn west on road D38 direction Freissinières for 4 km; turn kest (south) to Champcella; continue until the first houses of Le Ponteil village. A footpath leads to the bottom of the crag above the Tramouillon stream.

Topos-guides


*** Le Pouit

Située à 4 km SSW de la Roche-de-Rame, 1 km SSE de Champcella, la falaise calcaire du Pouit est orientée sud-ouest à 1300 m d'altitude. Elle propose 66 voies, 40-100 m, 5a-7c.

Located 4 km SSW of La Roche-de-Rame, 1 km SSE of Champcella, the limestone crag of Le Pouit faces south-west at an elevation of 1300 m. 66 routes, 40-100 m, 5a-7c.

Accès / Access

À la sortie sud du village de Champcella, prendre une route « sans issue » jusqu'à une descente, on peut alors repérer la face sur la gauche.

At the southern exit of Champcella village, take a road posted ``sans issue'' until a descent; then the crag is seen on the left.

Topos-guides

*** Le Fournel (future)


,
une collaboration COSIROC et www.kairn.com
© CoSiRoc [Taupin] dim 24-08-03